<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 春水生二絕其一>
<Format: 七絕>
<Year: 1952>
<BookName: TUFU China's Greatest Poet>
<Translator: William Hung>
<TranslatedTitle: A SPRING FRESHET (TWO POEMS) I>
<BookPage: 174>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
二月六夜春水生，
門前小灘渾欲平。
鸕鶿鸂鶒莫漫喜，
吾與汝曹俱眼明。
<End Poem>
<Translation>
On the night of March sixteenth a spring freshet rises. In the morning,
the water almost covers the sandy beach before my gate. You, cormorants
and wild ducks, must not be too happy; Don't you see the danger of flood
as well as I do?
<End Translation>
<Formatted Translation>
On the night of March sixteenth a spring freshet rises.
In the morning, the water almost covers the sandy beach before my gate.
You, cormorants and wild ducks, must not be too happy;
Don't you see the danger of flood as well as I do?
<End Formatted Translation>